gtdRainbow Mandarin 彩虹汉语
日本青森县三泽市一个巨型浮式码头,去年311大地震后遭海啸捲走,飘洋过海8,050公里外,周二抵达美国俄勒冈州一个海滩,是迄今最大块的海啸漂浮物。由于日本表明无意回收,美国当局正研究处理码头的方法。gtdRainbow Mandarin 彩虹汉语
该浮式码头长20米、阔6米、高2米,以水泥包住发泡胶的结构,可以浮在水面。码头有一个金属牌,刻有「三泽地区广域渔港建设工程2008年6月」等字样。码头漂流15个月后,周二早上在纽波特市阿盖特海滩( Agate)出现,当局检测证实它没有辐射。日本大使馆期后确认这码头是三泽渔港四个被海啸捲走的码头之一,并表明青森县政府无意回收。俄勒冈州政府正与其他美国西部州分、联邦政府和志愿组织商讨,协调清理海啸带来的残骸。估计现仍有150万吨来自日本的残骸在海中漂浮。gtdRainbow Mandarin 彩虹汉语
Misawa City, Aomori Prefecture, Japan, a giant floating dock last year, 311 large earthquakes after the tsunami swept across the seas 8,050 km away, on Tuesday arrived in the United States, Oregon, a beach, is the largest tsunami of floating debris. Japan has demonstrated no intention of recovery, the U.S. authorities are studying the method of processing terminals.
The floating dock is 20 meters long, six meters wide and two meters high, and wrap the styrofoam with cement structure, can float on water. The pier has a metal plate engraved with "Misawa WAN fishing port construction project in June 2008" and other words. Pier drifting 15 Tuesday morning in Newport, agate beaches (Agate), authorities detected confirmed that it has no radiation. Embassy of Japan subsequently confirmed that this pier is one of the Misawa Fishing Port four pier was swept away by the tsunami, and that the Aomori county government has no intention to recycle. Oregon Government is working with other U.S. western state points, the federal government and voluntary organizations to discuss the coordination of the clean up of tsunami debris. Is estimated that currently there are still 1.5 million tons from the wreckage floating in the sea.gtdRainbow Mandarin 彩虹汉语
|