《退休相扑的生活》(Life after sumo)是美国摄影师Reed Young完成于2010年的一个拍摄项目,在这个项目中,摄影师通过对日本退役后相扑力士的生活记录,来呈现其各自经历巨大生活方式转变的过程与状态。Retired sumo of life "(Life after sumo) is an American photographer Reed Young completed a filming project in 2010, this project, the photographer of Japan retired sumo wrestlers's life records, to present their respectiveexperienced a huge lifestyle change process and status.
44岁的阿根廷人Hoshitango Imachi在21岁时搬到东京。他现在是日本某公司的职业摔跤手。44-year-old Argentine Hoshitango Imachi moved to Tokyo at age 21. He is now a professional wrestler for a Japanese company.
35岁的Giuliano Tussatto是一名巴西人。他年轻时十分喜欢相扑运动,所以决定搬到东京,做一名相扑运动员,那时他只有16岁。现在他不仅是一名正式的日本公民,并且拥有自己的酒吧。The 35-year-old Giuliano, Tussatto a Brazilian. His youth, very much like a sumo, so I decided to move to Tokyo to do a sumo wrestler when he was only 16 years old. He was not only a formal Japanese citizens, and has its own bar.
32岁的Yasuyuki Hirose退役后成为日本著名的喜剧三人组的一员,常常在电视上演出。他肥胖的身材常常成为团队的笑料。值得一提的是,他可以在10秒内喝光一瓶2公升的芬达。32-year-old retired Yasuyuki Hirose, become one of Japan's famous comedy trio often performed on TV. His obese body often become the joke of the team. It is worth mentioning is that he can finish all the beer in 10 seconds, 2 liter bottle of Fanta.
32岁的Naoki Hino是一家“相扑火锅”的老板。“相扑火锅”是一种专供相扑食用的大体积火锅。32 years old, and Naoki Hino, is a "Chanko" boss. Chanko is a specifically for sumo consumption volume pot.
33岁的Yoshitoku Tashiro退役后成为一名作家。他最近出版的一本关于相扑生活的书,成为畅销著作。33-year-old retired Yoshitoku Tashiro become a writer. He recently published a book on the life of sumo, the best-selling book.
41岁的Sanyutei Utamusashi退役后成为一名“落语家”(一种单人讲笑话的演出),每天中午都有上百人来这里边吃边看他的演出。Sanyutei Utamusashi, 41-year-old retired to become the home of a "Rakugo" (a single-joke-speaking performances), every day at noon have hundreds of people come here tells us to look at his performances.
45岁的Konishiki Yasokichi